Гимн Польши

гербГимн Польши — это один из ее символов, который всегда поддерживал национальный дух народа, восхвалял польскую нацию. Гимн всегда исполняется на всех торжественных мероприятиях, эта традиция не только польского народа, но и всех стран мира. Этот гимн не самый старый в Европе, но ему насчитывается уже более двух столетий! Он имеет свою историю и прошел свои этапы развития.

История польского гимна

Ян ДомбровскийКак известно, было несколько разделов Польши, в результате которых ее территории попадали под власть тех или иных государств. После Третьего раздела Польши, ее земли попали под протекторат Австрии, России и Пруссии.

Так как многие поляки были беженцами, многие из них осели во Франции и в Италии. Одним из таких поляков и был Ян Домбровски. Он также был последним из племянников польского короля. Так как он был генерал-поручиком и лелеял мысль о возврате на родину, он предлагает создание Польских легионов. По его затее, легионы должны были войти в Польшу и вернуть ей независимость. И вот, с разрешения Наполеона Бонапарта в 1797 году основаны Польские легионы.

Для поднятия боевого духа солдат Ян Домбровски говорит о необходимости гимна. Юзеф Выбицкий сочиняет слова на народную музыку, которую позднее называют «марш Домбровского» или «мазурка Домбровского». Впервые гимн исполнили в июле военным оркестром.

Позже, песня становится гимном восстаний 1830 и 1863 годов. А в 1927 году она получает статус государственного гимна Польши.

Гимн Польши

Если желаете, можете послушать гимн Польши, тут идут еще слова.

Текст гимна Польши

Представлю Вам текст гимна Польши и его литературный перевод. Если Вы изучаете польский язык, рекомендуем дополнительно устроить тренировку в его освоении, не заглядывая в перевод! 😉

Текст польского гимна Литературный перевод
Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy.
Ввеки Польша не погибнет,
Если мы живем!
Что враги у нас отняли,
Саблями вернём!
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Марш, марш Домбровский!
Из Италии в Польшу!
С народом и страною,
Жить одной судьбою!
Przejdziem Wisle, przejdziem
Warte,
Będziem Polakami,
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.
Вислу перейдем и Варту,
Польшу возродим!
Нам примером Бонапарт!
Знаем: победим!
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Марш, марш Домбровский!
Из Италии в Польшу!
С народом и страною,
Жить одной судьбою!
Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.
Как тогда Чарнецкий в Познань,
Шведам дав отпор.
Чтобы Родину спасти,
Море перейдем!
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Марш, марш Домбровский!
Из Италии в Польшу!
С народом и страною,
Жить одной судьбою!
Już tam ojciec do swej Basi
Mówi zapłakany:
«Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany.»
И отец дочурке скажет
С радости слезами:
«Слушай, Бася! Это наши
Бьют там в барабаны!»
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Марш, марш Домбровский!
Из Италии в Польшу!
С народом и страною,
Жить одной судьбою!

Интересные факты

военный оркестр исполняет польский гимн

  • Хотя, гимн и называется «марш Домбровского», сам Домбровский его автором не является.
  • На самом деле, оригинальный текст содержит еще две строфы, которые исключили из национального гимна. Вот, что еще дополняло гимн:
Текст польского гимна Литературный перевод
Niemiec, Moskal nie osiędzie,
Gdy jąwszy pałasza
Hasłem wszystkich zgoda będzie
I Ojczyzna nasza.
Русский с немцем не осядут,
Коль палаш поднявши
Станет нам Единство кличем
И Отчизна наша.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Марш, марш Домбровский!
Из Италии в Польшу!
С народом и страною,
Жить одной судьбою!
Na to wszystkich jedne głosy:
Dosyć tej niewoli!
Mamy Racławickie kosy
Kościuszkę, Bóg pozwoli.
И на то все в один голос:
Хватит жить в неволе!
С нами косы и Костюшко,
Верим, Бог позволит.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Марш, марш Домбровский!
Из Италии в Польшу!
С народом и страною,
Жить одной судьбою!

Вот такая долгая история у польского гимна. Он всегда поддерживал и объединял польский народ в трудную для него минуту. И сегодня, даже те, кто находится за пределами своей страны, благодаря гимну хранят в себе историческую память и славу польского народа.

Гимн Польши — национальный символ страны, которому исполнилось более двух сотен лет. Он заключает в себе стремление к воле и силу народного духа.

Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо!
Ликвидация ошибок

24 комментария. Оставить комментарий
  1. Елена

    Пшепрашам, но племянником короля Станислава- Августа, о котором тут идет речь (их было двое!))), был вовсе не командир легионов, а князь Юзеф Понятовский, «польский Баярд», соратник Костюшко и наполеоновский маршал, фигура не менее — если не более — обаятельная и героическая, но это так, к слову)))

    • Александр

      да, героическая, помер в борьбе со вшами...

  2. Zygmunta Jagiellończyk - Сигизмунд Ягеллон

    Hymn mniej niż 150 lat, bo do rewolucji w swoim kraju, terytorium Estonii, Litwy, Łotwy, Polski i znajdowały się pod auspicjami Rosyjskiego Imperium. Sama Polska (W tym czasie rzeczpospolitą) została podzielona między Austrią (Austriacka Imperium), Niemcy (Prusy) i Rosją (Imperium Rosyjskie). Jestem potomkiem Zygmunta I Jagiellończyka, który zjednoczył zakon Krzyżacki, Polskę i Litwę.

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Гимну меньше 150 лет, т.к. до революции в вашей стране, территории Эстонии, Литвы, Латвии, и Польши находились под покровительством Российской Империи. Сама Польша (В то время Речь Посполита) была разделена между Австрией (Австрийская Империя), Германией (Пруссия) и Россией (Российская Империя). Я потомок Сигизмунда I Ягеллона который объединил Тевтонский орден, Польшу и Литву.

  3. Александр

    угу потомок Сегизмунда, а как предков твоих звали, вот Тюдоры в Англии, это Фёдоровичи (Теодор и Фёдор одно имя, написано по разному), то же самое и Швеции касаемо, и, к вашему сожалению Османии это же касается...

    изучайте Британскую энциклопедию первое издание, узнаете на каком языке ваши предки говорили, как и шведы, как и янычары...

  4. валера

    первая строка гимна переводится так: ещё Польша не сгнила ...

  5. валентина

    при чем здесь наполеон, бесславно бежавший из России, бросивший свои войска, включая и поляков под Смоленском? И это слава?

  6. Дмитрий

    Ёёёёё... Да у них гимн совсем не мирный, то то они на нас не добро смотрят, вернуть чего то всё хотят.

  7. Андрий

    Cypep ! Kpaще е тiлькi Украiнський гiмн

    • александр

      ну да

    • александр

      точно

    • александр

      сало и горилка добавить

    • Алекс

      бу-га-га, ще не вмерла?)))) от этого набора тупых слов, тошнит уже весь мир)))

      • Рука Сірка

        Дядьку, не виставляйте на широкий загал Вашу безграмотність. Текст українського гімно починається зі слів : «Ще не вмерла України ні слава, ні воля...»

  8. александр

    плохой гимн у каждой страны должно быть свое достоинство

  9. александр

    читайте историю Домбровский! не был польским героем

  10. скумбриевич

    ребята! польша это достойная уважения страна в смысле истории, культуры и экономики . а гимн и должен быть немного задиристым. так ,на всякий случай,чтоб враги побаивались... трагическая история трех разделов их научила некоторой защитной агрессивности... что враги отняли саблей вернем.что тут плохого? насчет прав человека по сравнению с нами вобще молчу. и сирия им не нужна и в донбас не лезут... у них есть чему поучиться... уже хотябы потому ,что они быстрее всех ушли от красной чумы и демонстрируют прогрес по всем вопросам . или почти по всем.

    • Алекс

      Че ты сравниваешь? Какая им Сирия, какой Донбасс? Им уже даже не до Польши, все разъехались по европе на заработки. И что интересно у нас не так с правами человека, ну естественно по сравнению с Польшей?

  11. скумбриевич

    алекс,давай если дискутировать,то без оскорблений впереди и скажи у нас это где,россия украина беларусь,о чем речь? я живу в бесправной беларуси. бесправной по сравнению с польшей.а донбасс и сирию считаю для россии вторым афганом. и три самолета за год с несчастными людьми и сирийцами убитыми в алепо ,и военными и гражданскими близкого мне и уважаемого русского народа даже за любые сокровища мира того не стоят. насчет нас,белорусов,то два срока для руководителя страны выше крыши. но не четыре. украина ,то просто воруют правители и несчастный народ клянет демократию. но там демократией и не пахнет в польском варианте. так вот. во всех трех случаях ,по сравнению с польшей ,нарушены права граждан со всех сторон.у них ,поляков ,не может быть ни первого,ни второго,ни третьего. потому что они не страдают ни имперскими амбициями при отсутствии нормальной дорожной сети в понимании 21 века,выборы ,если и подтасованы,то больше двух сроков страной человек не руководит. а если и воруют из казны,то не так ,что б это было анекдотом на весь мир,когда армия и прочие институты государства не дееспособны изза воровства властей. и на этих примерах,права человека ,как и говоря о свободе слова ,польша более передовая страна. а разъехались...это право у них такое есть. жить и работать где лучше. или мы о чем то другом дискутируем?

  12. Андрей

    Перевод гимна в корне не правильный

    • Что значит «не правильный»? Это ведь литературный перевод, а он ограничен лишь рамками переводчика-стихотворца.

  13. Дмитрий

    Почему то забыли упомянуть Сусанина и яблоки

  14. Александр

    Ребята над чем стебаетесь, Польский и Украинский гимны на порядок лучше Белорусского и Российского. К тому же они гимны не меняли под еврейско-октябрьское правительство.

    Я живу в Белоруссии у меня по 25% русской, украинской. белорусской,польской крови, и все 4 языка мне родные, на всех я достаточно свободно говорю и читаю,. все гимны для меня родные, но Украинский я считаю из этих 4 лучшим, не потому что у меня фамилия оканчивается на КО, читайте тексты в оригинале и Ваш сарказм сойдёт на нет . А если вы послушаете полонез Огинского родившегося, в Белоруссии русскую, польскую, белорусскую версию. то белорусский перевод лучший и мог-бы быть гимном Белоруссии.

    • Полонез на белорусском прекрасен:

      P.S. Жаль не удалось найти вариант с фортепиано на бел. языке.

  15. Александр

    Не разжигайте ненависть, культивируйте хорошие отношения.Поверьте и в России и в Белоруссии, Польше и Украине очень много людей на которых мы все можем ровняться и которыми мы можем гордиться.

Ответить Александр

Вы можете вводить польские буквы с клавиатуры, зажимая клавишу Alt.

Наверх
-->