В этом уроке мы поговорим о прошедшем времени глагола в польском языке, которое, с одной стороны, имеет много общего с прошедшим временем в русском, но, с другой — ряд особенностей. Благодаря такому переплетению сходств и различий, Вы, опираясь на уже имеющийся языковой опыт, можете открыть для себя новые горизонты польского языка.
Кажется, нужно начать с того, что прошедшее время — описание событий или состояний в прошлом; того, что уже случилось. Но в этом нет нужды, так как все мы понимаем это без каких-либо специальных определений. Итак, разницы в сущности прошедшего времени в польском и русском языках — нет. Одно очко на нашей стороне.
Нащупав общую существенную основу, переходим к грамматической структуре. Начнем с того, что перечислим информацию в субъекте действия, которая заложена в польском глаголе в прошедшем времени. Красным выделим особенности польского языка.
- число (единственное — множественное);
- лицо (1, 2, 3);
- род (мужской, женский, средний);
- форма множественного числа (лично-мужская и нелично-мужская).
Даже не смотря на отличия мы лидируем — 2:1 в нашу пользу.
Что касается отличия первого лица, то оно нам уже знакомо. Часто смысловую нагрузку о лице субъекта действия в польском языке несет не местоимение, как в русском, а личное окончание глагола. Это видно из примеров в названии урока: «byłem, byłeś, był — я был, ты был, он был». Русское «был» может нам сказать только о том, что речь идет об одном субъекте и что субъект мужского рода. А уже узнать — я это, ты или он — мы можем иногда либо в контексте, либо чаще с помощью местоимений. В польском же, используя личные местоимения, мы делаем логическое ударение, что именно я, или ты, или он выполняли действие. Например:
— Kto wczoraj był na koncercie?
— Ja byłem!
Со второй особенностью — лично-мужскими и нелично-мужскими формами множественного числа - мы также знакомы, поэтому упомянем о ней позже.
Образование прошедшего времени
Перейдем, наконец, к образованию прошедшего времени. И здесь еще одно очко в нашу пользу.
Форма прошедшего времени образуется от основы инфинитива. Скажем проще - отбрасываем -ć. К основе инфинитива прибавляем суффикс - ł— (для единственного числа и для нелично-мужской формы множественного) или суффикс — l— (для лично-мужской множественного). Затем после суффикса добавляем личные окончания.Изобразим схематично: основа+ł/l+окончание. Еще замечу: ударение никогда не переходит за суффикс ł/l, т.е. в слове poszliśmy ударение будет падать на первый слог!
Личные окончания единственного числа:
лицо | м.р. | ж.р. | ср.р. |
---|---|---|---|
1 — я |
-em | -am | — |
2 — ты |
-eś | -aś | — |
3 — он/она/оно |
Ø | -a | -o |
Личные окончания множественного числа:
лицо | лично-мужская форма | не лично-мужская форма |
---|---|---|
1 — мы |
-iśmy | -yśmy |
2 — вы |
-iście | -yście |
3 — они |
-i | -y |
Разберем несколько примеров — глаголы być и chodzić.
лицо | м.р. | ж.р. | ср.р. |
---|---|---|---|
1 | byłem/chodziłem | byłam/chodziłam | — |
2 | byłeś/chodziłeś | byłaś/chodziłaś | — |
3 | był/chodził | była/chodziła | było/chodziło |
Во множественном числе:
лицо | лично-мужская форма | не лично-мужская форма |
---|---|---|
1 | byliśmy/chodziliśmy | byłyśmy/chodziłyśmy |
2 | byliście/chodziliście | byłyście/chodziłyście |
3 | byli/chodzili | były/chodziły |
Исключения
Но в любом правиле, даже самом легком, всегда есть исключения. Прошу Вас не пугаться, просто несколько раз обратите на них внимание и Вы будете говорить автоматически.
Исключение первое
В глаголах, оканчивающихся на -eć (-eść), в корне е меняется на a, кроме лично-мужской формы множественного числа.
Например — rozumieć:
лицо | м.р. | ж.р. | ср.р. |
---|---|---|---|
1 | rozumiałem | rozumiałam | — |
2 | rozumiałeś | rozumiałaś | — |
3 | rozumiał | rozumiała | rozumiało |
Множественное число:
лицо | лично-мужская форма | не лично-мужская форма |
---|---|---|
1 | rozumieliśmy | rozumiałyśmy |
2 | rozumieliście | rozumiałyście |
3 | rozumieli | rozumiały |
Исключение второе
В некоторых словах, при изменении формы слова, может поменяться и его основа. По-научному это называется супплетивизмом. Такое явление есть и у русских глаголов. Например: иду — шёл, есть — был . Поэтому понять логику этого явления Вам будет не сложно. Показанный в примере русской глагол идти — iść будет иметь такую же особенность и в польском языке — рассмотрим.
лицо | м.р. | ж.р. | ср.р. |
---|---|---|---|
1 | szedłem | szłam | — |
2 | szedłeś | szłaś | — |
3 | szedł | szła | szło |
Множественное число:
лицо | лично-мужская форма | не лично-мужская форма |
---|---|---|
1 | szliśmy | szłyśmy |
2 | szliście | szłyście |
3 | szli | szły |
Первого исключения нет в русском языке, второе — есть. Итог — 4:2 в нашу пользу. Так, Вы увидели, что не нужно поддаваться панике, если что-то на первый взгляд может показаться совсем незнакомым и сложным. Стоит только разобраться и разглядеть нечто общее. 🙂
Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо!
Спасибо за урок! Хотя в целом материал уже хорошо знаком из личной практики, но некоторые моменты оказались в новинку — про то, что ударение никогда не переходит через суффикс -l- и о видоизменении некоторых глаголов.
Просмотрел еще раз урок. По поводу исключения первого (про замену гласных) лучше сказать, что кроме лично-мужской формы множественного числа, во всех остальных случаях происходит замена ИСХОДНОЙ е на а.
По поводу исключения первого (про замену гласных) лучше сказать, это не исключение, а проявление такого явления 🙂 как лехитская перегласовка:
pl.wikipedia.org/wiki/Przegłos_lechicki.
Кстати, знать о ней (и об исключениях) ПРАКТИЧЕСКИ полезно, т.к. её действие распространяется не только на глаголы (miał — mieli), но и на другие части речи (las — w lesie itp.)
Вадим, большое спасибо за источник! Действительно, очень поучительный материал!
Мне никогда не давались времена. Даже в русском языке делала ошибки. Но благодаря урокам Olz.by мне показалось все таким легким. все доходчиво объяснили, и не возникло никаких проблем! все-таки умеете вы преподавать!
«Исключение первое-
В глаголах, оканчивающихся на -eć (-eść), в лично-мужской форме множественного числа в корне a меняется на е» я бы сформулировала иначе:
В глаголах, оканчивающихся на -eć (-eść),в корне e меняется на a кроме лично-мужской формы множественного числа . Мне так более понятнее.Вижу в комментариях что так считает и Дмитрий.
Вообще говоря e меняется на а, не из-за каких-то там хитрых форм, а в зависимости от того, мягкий или твердый согласный идёт после гласной.
pl.wikipedia.org/wiki/Przegłos_lechicki
Ничего не сказано о глаголах на -ąć, -nąć ( osiągnąć) -osiągłem lub osiągnąłem (ęłem)
Поддерживаю Lilia, дополните урок глаголами на -ąć
наличие в русском и польском языках категории совершенного и несовершенного вида выгодно отличают их от романских и других языков в плане экономии временных форм
В плане экономии временных форм наличие в русском и польском языках категории совершенного и несовершенного вида может быть и выгодно, но «где чего отнимется, то в другом месте прибавится». Упомянутое наличие, например, оборачивается необходимость иметь для каждого действия по два глагола. А понимание значительно усложняется. Попробуйте объяснить иностранцу, где искать признаки совершенного или несовершенного вида или чем отличается «летать» от «лететь». Это Вы, как носитель языка, «интуитивно» понимаете разницу, но и интуиция может подвести. Например в польском глагол stać несовершенного вида: Na parkingu stały samochody. Нет, они не остановились там, а просто стояли.
Открыл для себя новое,что ударение не переходит за формообразующий суффикс- ł — ,хотя до этого и почитывал польскую грамматику
Можно хотя бы немного добавить инфо о давнопрошедшем времени, Архаично, конечно, но в сослагательном наклонении встречается и в современной речи, например, byłbym kupił.