Прошедшее время / Czas przeszły

czasВ этом уроке мы поговорим о прошедшем времени глагола в польском языке, которое, с одной стороны, имеет много общего с прошедшим временем в русском, но, с другой — ряд особенностей. Благодаря такому переплетению сходств и различий, Вы, опираясь на уже имеющийся языковой опыт, можете открыть для себя новые горизонты польского языка.

Кажется, нужно начать с того, что прошедшее время — описание событий или состояний в прошлом; того, что уже случилось. Но в этом нет нужды, так как все мы понимаем это без каких-либо специальных определений. Итак, разницы в сущности прошедшего времени в польском и русском языках — нет. Одно очко на нашей стороне.

Нащупав общую существенную основу, переходим к грамматической структуре. Начнем с того, что перечислим информацию в субъекте действия, которая заложена в польском глаголе в прошедшем времени. Красным выделим особенности польского языка.

  • число (единственное — множественное);
  • лицо (1, 2, 3);
  • род (мужской, женский, средний);
  • форма множественного числа (лично-мужская и нелично-мужская).

Даже не смотря на отличия мы лидируем — 2:1 в нашу пользу.podobne

Что касается отличия первого лица, то оно нам уже знакомо. Часто смысловую нагрузку о лице субъекта действия в польском языке несет не местоимение, как в русском, а личное окончание глагола. Это видно из примеров в названии урока: «byłem, był, był — я был, ты был, он был». Русское «был» может нам сказать только о том, что речь идет об одном субъекте и что субъект мужского рода. А уже узнать — я это, ты или он — мы можем иногда либо в контексте, либо чаще с помощью местоимений. В польском же, используя личные местоимения, мы делаем логическое ударение, что именно я, или ты, или он выполняли действие. Например:

— Kto wczoraj był na koncercie?

— Ja byłem!

Со второй особенностью — лично-мужскими и нелично-мужскими формами множественного числа -  мы также знакомы, поэтому упомянем о ней позже.

Образование прошедшего времени

Перейдем, наконец, к образованию прошедшего времени. И здесь еще одно очко в нашу пользу.

książkaФорма прошедшего времени образуется от основы инфинитива. Скажем проще - отбрасываем. К основе инфинитива прибавляем суффикс - ł (для единственного числа и для нелично-мужской формы множественного) или суффикс l (для лично-мужской множественного). Затем после суффикса добавляем личные окончания.Изобразим схематично: основа+ł/l+окончание. Еще замечу: ударение никогда не переходит за суффикс ł/l, т.е. в слове poszliśmy ударение будет падать на первый слог!

Личные окончания единственного числа:

лицо м.р. ж.р. ср.р.
1 — я
-em -am
2 — ты
-eś -aś
3 — он/она/оно
Ø -a -o

Личные окончания множественного числа:

лицо лично-мужская форма не лично-мужская форма
1 — мы
-iśmy -yśmy
2 — вы
-iście -yście
3 — они
-i -y

Разберем несколько примеров — глаголы być и chodzić.

лицо м.р. ж.р. ср.р.
1 byłem/chodziłem byłam/chodziłam
2 byłeś/chodziłeś byłaś/chodziłaś
3 był/chodził była/chodziła było/chodziło

Во множественном числе:

лицо лично-мужская форма не лично-мужская форма
1 byliśmy/chodziliśmy byłyśmy/chodziłyśmy
2 byliście/chodziliście byłyście/chodziłyście
3 byli/chodzili były/chodziły

Исключения

uczyc sięНо в любом правиле, даже самом легком, всегда есть исключения. Прошу Вас не пугаться, просто несколько раз обратите на них внимание и Вы будете говорить автоматически.

Исключение первое

В глаголах, оканчивающихся на -eć (-eść), в корне е меняется на a, кроме лично-мужской формы множественного числа.

Например — rozumieć:

лицо м.р. ж.р. ср.р.
1 rozumiałem rozumiałam
2 rozumiałeś rozumiałaś
3 rozumiał rozumiała rozumiało

Множественное число:

лицо лично-мужская форма не лично-мужская форма
1 rozumieliśmy rozumiałyśmy
2 rozumieliście rozumiałyście
3 rozumieli rozumiały

Исключение второе

uwagaВ некоторых словах, при изменении формы слова, может поменяться и его основа. По-научному это называется супплетивизмом. Такое явление есть и у русских глаголов. Например: иду — шёл, есть — был . Поэтому понять логику этого явления Вам будет не сложно. Показанный в примере русской глагол идти — iść будет иметь такую же особенность и в польском языке — рассмотрим.

лицо м.р. ж.р. ср.р.
1 szedłem szłam
2 szedłeś szłaś
3 szedł szła szło

Множественное число:

лицо лично-мужская форма не лично-мужская форма
1 szliśmy szłyśmy
2 szliście szłyście
3 szli szły

Первого исключения нет в русском языке, второе — есть. Итог — 4:2 в нашу пользу. Так, Вы увидели, что не нужно поддаваться панике, если что-то на первый взгляд может показаться совсем незнакомым и сложным. Стоит только разобраться и разглядеть нечто общее. 🙂

byłem

Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо!
Ликвидация ошибок

13 комментариев. Оставить комментарий
  1. Дмитрий

    Спасибо за урок! Хотя в целом материал уже хорошо знаком из личной практики, но некоторые моменты оказались в новинку — про то, что ударение никогда не переходит через суффикс -l- и о видоизменении некоторых глаголов.

  2. Дмитрий

    Просмотрел еще раз урок. По поводу исключения первого (про замену гласных) лучше сказать, что кроме лично-мужской формы множественного числа, во всех остальных случаях происходит замена ИСХОДНОЙ е на а.

    • Вадим

      По поводу исключения первого (про замену гласных) лучше сказать, это не исключение, а проявление такого явления 🙂 как лехитская перегласовка:

      pl.wikipedia.org/wiki/Przegłos_lechicki.

      Кстати, знать о ней (и об исключениях) ПРАКТИЧЕСКИ полезно, т.к. её действие распространяется не только на глаголы (miał — mieli), но и на другие части речи (las — w lesie itp.)

      • Дмитрий

        Вадим, большое спасибо за источник! Действительно, очень поучительный материал!

  3. Анна

    Мне никогда не давались времена. Даже в русском языке делала ошибки. Но благодаря урокам Olz.by мне показалось все таким легким. все доходчиво объяснили, и не возникло никаких проблем! все-таки умеете вы преподавать!

  4. Ирина

    «Исключение первое-

    В глаголах, оканчивающихся на -eć (-eść), в лично-мужской форме множественного числа в корне a меняется на е» я бы сформулировала иначе:

    В глаголах, оканчивающихся на -eć (-eść),в корне e меняется на a кроме лично-мужской формы множественного числа . Мне так более понятнее.Вижу в комментариях что так считает и Дмитрий.

    • Вадим

      Вообще говоря e меняется на а, не из-за каких-то там хитрых форм, а в зависимости от того, мягкий или твердый согласный идёт после гласной.

      pl.wikipedia.org/wiki/Przegłos_lechicki

  5. Lilia

    Ничего не сказано о глаголах на -ąć, -nąć ( osiągnąć) -osiągłem lub osiągnąłem (ęłem)

  6. Ирина

    Поддерживаю Lilia, дополните урок глаголами на -ąć

  7. владимир

    наличие в русском и польском языках категории совершенного и несовершенного вида выгодно отличают их от романских и других языков в плане экономии временных форм

    • Вадим

      В плане экономии временных форм наличие в русском и польском языках категории совершенного и несовершенного вида может быть и выгодно, но «где чего отнимется, то в другом месте прибавится». Упомянутое наличие, например, оборачивается необходимость иметь для каждого действия по два глагола. А понимание значительно усложняется. Попробуйте объяснить иностранцу, где искать признаки совершенного или несовершенного вида или чем отличается «летать» от «лететь». Это Вы, как носитель языка, «интуитивно» понимаете разницу, но и интуиция может подвести. Например в польском глагол stać несовершенного вида: Na parkingu stały samochody. Нет, они не остановились там, а просто стояли.

  8. владимир

    Открыл для себя новое,что ударение не переходит за формообразующий суффикс- ł — ,хотя до этого и почитывал польскую грамматику

  9. Вадим

    Можно хотя бы немного добавить инфо о давнопрошедшем времени, Архаично, конечно, но в сослагательном наклонении встречается и в современной речи, например, byłbym kupił.

Оставить комментарий

Вы можете вводить польские буквы с клавиатуры, зажимая клавишу Alt.

MyMail WordPress Plugin free
Наверх