Путешествие — это всегда волнительно, ведь так приятно побывать в новых местах и получить новые впечатления. Но иногда появляется проблема знания языка, а вернее, его не знания. При чем, отправляясь в Польшу, хотелось бы общаться именно на польском языке, чтобы окунуться в местный колорит. Именно поэтому каждому туристу пригодится небольшой русско-польский разговорник.
Итак, Вы приехали наконец-то в путешествие по Польше. Начнем наш русско-польский разговорник с приветствий, что является незаменимой частью любой беседы. Конечно, реальное произношение некоторых слов достаточно тяжело описать, но даже с небольшими погрешностями в произношении Вас обязательно поймут и помогут. Не забываем, что ударение во всех словах ставится на предпоследний слог.
Русский язык | Польский язык | Произношение |
---|---|---|
Добрый день | Dzień dobry | Джень добры |
Привет (больше для друзей) | Cześć | Чэщчь |
Добрый вечер | Dobry wieczór | Добры вечур |
Пока | Na razie | На разе |
До свидания | Do widzenia | До видзэня |
Как дела? | Jak sie masz? | Як се маш? |
До скорой встречи | Do zobaczenia wkrótce | До зобачэня вкрутцэ |
Всего доброго | Wszystkiego dobrego | Вшисткего добрэго |
Счастливого пути | Szcześliwej drogi | Шчэнщливей дроги |
«Основные формы коммуникации»
Русский язык | Польский язык | Произношение |
---|---|---|
Спасибо | Dziękuję | Дженкуен |
Спасибо за заботу / помощь / приглашение / совет | Dziękuję za opieke / pomoc / zaproszenie / rade | Дженкуен за опекэ / помоц / запрошэне / радэ |
Пожалуйста | Proszę | Прошэн |
Мне очень приятно | Jestem bardzo zadowolony | Естэм бардзо задоволёны |
Прошу мне помочь | Proszę mi pomóc | Прошэн ми помуц |
Разрешите спросить | Pozwólcie że zapytam | Позвульче жэ запытам |
Ничего страшного! | Nic nie szkodzi! | Ниц не шкоджи |
На здоровье! | Na zdrowie! | На здрове! |
Приятного аппетита! | Smacznego! | Смачнэго! |
Я тороплюсь | Śpieszę się | Щпешэн щен |
Да | Tak | Так |
Нет | Nie | Не |
Я согласен | Zgadzam się | Згадзам щен |
Понятно | Jasne | Яснэ |
Не возвражаю | Nie mam nic przeciwko | Не мам ниц пшэцивко |
К сожалению, не имею времени | Niestety, nie mam czasu | Нестэты, не мам часу |
С удовольствием | Z przyjemnoscią | З пшиемнощчом |
«Вокзал»
По приезду в Польшу Вы оказались на вокзале. Назовем следующую таблицу «Вокзал». Но фразы из нее помогут Вам для дальнейшего путешествия.
Русский язык | Польский язык | Произношение |
---|---|---|
Как попасть в билетную кассу? | Gdzie tu jest kasa biletowa? | Гдже ту ест каса билетова? |
Во сколько времени прибудет поезд до ...? | O ktorej godzinie mam polaczenie do ...? | О ктурэй годжине мам полончэне до ...? |
Сколько станций ехать до...? | Jak wiele bedzie do ...? | Як веле бэндже до ...? |
Эта платформа номер ...? | Liczba ta platforma ...? | Личба та платформа ...? |
Где нужно сделать пересадку? | Gdzie trzeba sie przesiasc? | Гдже тшэба щен пшещёнщчь? |
С какой платформы отправляется поезд до ...? | Z ktorego peronu odjezdza pociag do ...? | З ктурэго пэрону одежджа почонг до ...? |
Дайте билет в спальный вагон/второго класса. | Prosze о bilet sypialny/drugiej klasy. | Прошэ о билет сыпальны / другей клясы. |
Какая станция? | Со to za stacja? | Цо то за стацъя? |
Где находится вагон-ресторан? | Gdzie znajduje sie wagon restauracyjny? | Гдже знайдуе щен вагон рестаурацыйны? |
«Транспорт»
Русский язык | Польский язык | Произношение |
---|---|---|
Где ближайшая остановка автобуса/трамвая/троллейбуса? | Gdzie jest najblizszy przystanek autobusowy / tramwaju / trolejbusowy? | Гдже ест найближшы пшыстанэк аутобусовы / трамваю / тролейбусовы? |
Где ближайшая станция метро? | Gdzie jest najblizsza stacja metra? | Гдже ест найближча стацъя метра? |
Каким трамваем / автобусом/троллейбусом можно доехать до...? | Jakim tramwajem / autobusem / trolejbusem moge dojechac do...? | Яким трамваем / аутобусэм / тролейбусэм могэ доехачь до ...? |
Где я должен сделать пересадку? | Gdzie sie mam przesiasc? | Гдже щен мам пшещонщчь? |
Как часто ходят автобусы/трамваи? | Jak czesto jezdza autobusy / tramwaje? | Як чэньсто ежджон аутобусы / трамвае? |
Во сколько идет первый / последний автобус? | O ktorej godzinie pierwszy / ostatni autobus? | О ктурэй годжине первши / остатни аутобус? |
Не могли бы Вы сказать, когда мне нужно выйти? | Prosze powiedziec, kiedy wysiasc? | Прошэ поведжеч кеды выщонщчь? |
Во сколько отправляется автобус до...? | O ktorej godzinie odchodzi autobus do ...? | О ктурэй годжине одходжи аутобус до ...? |
Откуда можно добраться автобусом до ...? | Gdzie mozna pojechac autobusem do ...? | Гдже можна поехачь аутобусэм до ...? |
«Город, ориентация»
Русский язык | Польский язык | Произношение |
---|---|---|
Где находится ...? | Gdzie jest ...? | Гдже ест ...? |
Сколько километров до ...? | Jak wiele kilometrow do ...? | Як веле километрув до ...? |
Как найти этот адрес? | Jak znalezc ten adres? | Як зналежьчь тэн адрэс? |
Не могли бы Вы показать на карте, где я сейчас нахожусь? | Czy moze mi pan (i) pokazac na mapie, w ktorym miejscu teraz jestem? | Чы може пан(и) показачь на мапе, в ктурым мейсцу тераз естэм? |
Сколько нужно времени, чтобы добраться туда на машине / дойти пешком? | Jak dlugo trzeba czekac, aby osiagnac tam samochodem / pieszo? | Як длуго тшеба чекачь, абы ощонгночь там самоходэм / пешо? |
Можете показать на карте, где находится это место? | Mozna pokazac na mapie, gdzie to jest? | Можна показачь на мапе, гдже то ест? |
Как добраться до центра города? | Jak dostac sie do centrum miasta? | Як достачь щен до цэнтрум мяста? |
Мы правильно едем до ...? | Jedziemy do prawidlowego ...? | Едземы до правидловэго ...? |
«Гостиница»
Если Вы отправились в путешествие самостоятельно, без услуг туристического агентства,то Вам обязательно нужно будет забронировать гостиницу ли отель.
Русский язык | Польский язык | Произношение |
---|---|---|
Есть ли у Вас одно / двухместный номер в гостинице? | Masz jedno / dwuosobowy pokoj w hotelu? | Маш едно / двуособовы покуй в хотелю? |
Есть ли у Вас свободные номера? | Czy ma pan (i) jakies wolne pokoje? | Чы ма пан(и) якещ вольнэ покое? |
Этот номер мне (не) нравится. | Ten numer do mnie (nie) podoba. | Тен нумер до мне (не) подоба. |
Сколько стоит номер с ванной / завтраком / без завтрака / полным пансионом? | Ile jest pokoj z lazienka / sniadaniem / bez sniadania / pelne wyzywienie? | Иле ест покуй з лаженком / щняданем / без щняданя / пэуне выживене? |
Есть ли номер подешевле / получше? | Tam jest wiele taniej / lepiej? | Там ест веле таней / лепей? |
Для меня забронирован гостиничный номер. | Mialem zarezerwowane dla pokoju hotelowego. | Мяуэм зарэзэрвованэ для покою хотэлёвэго. |
На каком этаже расположен номер? | Na ktorym pietrze jest pokoj? | На ктурым пентше ест покуй? |
Есть ли в номере кондиционер / телевизор / телефон / холодильник? | Czy jest klimatyzacja / telewizor / telefon / lodowka? | Чы ест климатызацъя / тэлевизор / тэлефон / лёдувка? |
Когда и где можно позавтракать? | Kiedy i gdzie mozna zjesc sniadanie? | Кеды и гдже можна зъещчь щнядане? |
В котором часу завтрак? | Ile sniadanie? | Иле щнядане? |
Есть ли у Вас шведский стол? | Czy masz szwedzki stol? | Чы маш шведзки стул? |
Могу ли оставить в сейфе? | Moge zostawic w sejfie? | Моге зоставичь в сэйфе? |
Где расположены туалеты? | Gdzie jest toaleta? | Гдже ест тоалета? |
Не могли бы Вы принести одеяло? | Moge przyniesc koc? | Могэ пшинещчь коц? |
В моем номере нет мыла / полотенца / горячей воды. | W moim pokoju nie ma mydlo / reczniki / goracej wody. | В моим покою не ма мыдло / рэнчники / горонцей воды. |
Не работает выключатель / свет / радио / кондиционер / вентилятор / отопление. | Nie dziala przelacznik / swiatlo / radio / klimatyzacji / wentylatora / telewizor / ogrzewania. | Не джяла пшэлончник / щвятло / радъо / климатызацъи / вэнтылятора / тэлевизор / огжэваня. |
Разбудите меня ..., пожалуйста. | Obudz mnie ... prosze. | Обуджь мне ... прошэн. |
Расплачусь наличными. | Zaplace gotowka. | Заплацэн готувкон. |
Расплачусь кредитной картой. | Zaplace karta kredytowa. | Заплацэн картом кредытовон. |
«Бар, ресторан, кафе, магазин»
Ну и конечно, в русско-польском разговорнике Вам понадобятся фразы для того, чтобы подкрепиться или же приобрести что-то в магазине.
Русский язык | Польский язык | Произношение |
---|---|---|
Не могли бы Вы посоветовать хороший / недорогой ресторан? | Czy moze pan (i) polecic dobry / tani restauracji? | Чы можэ пан(и) полечичь добры / тани рестаурацъи? |
Во сколько ресторан открывается / закрывается? | Restauracja na co otwiera / zamyka? | Рестаурацъя на цо отвера / замыка? |
Где ближайший ресторан? | Gdzie jest najblizsza restauracja? | Гдже ест найближча рестаурацъя? |
Хочу заказать столик для двоих / троих / четверых. | Chcialbym zarezerwowac stolik dla dwoch / trzech / czterech. | Хчялбым зарэзэрвовачь столик для двух / тшэх / чтэрэх. |
Есть ли у Вас столик в углу / на открытом воздухе / возле окна / в зале для некурящих? | Czy macie stolik w rogu / na zewnatrz / w poblizu okien / w zakaz palenia? | Чы маче столик в рогу / на зевнонтж / в поближу окень / в заказ паленя? |
Что Вы порекомендуете? | Co proponujemy? | Цо пропонуемы? |
Меню, пожалуйста. | Poprosze menu. | Попрошэ мэню. |
Есть ли у Вас специальное меню для диабетиков? | Czy macie specjalne menu dla diabetykow? | Чы маче спецъяльне меню для диабэтыкув? |
Есть ли у Вас блюда для детей? | Czy macie dania dla dzieci? | Чы маче даня для джечи? |
Должно быть ошибка. Я заказывал(а)... | To musi byc pomylka. Zamowilem (a) ... | То мущи бычь помылка. Замовилэм(а)... |
Счет, пожалуйста. | Prosze o rachunek. | Прошэн о рахунэк. |
Нам понравилось. Спасибо. | Podobalo nam sie to. Dziekuje. | Подобало нам щен то. Дженкуе. |
Где ближайший магазин? | Gdzie sie znajduje sklep? | Гдже щен знайдуе склеп? |
Где я могу купить...? | Gdzie moge kupic ...? | Гдже могэм купич ...? |
Простите, есть ли у Вас ...? | Niestety, ma pan (i) ...? | Ниестэты, ма пан(и) ...? |
Хотел бы купить ... | Chcialbym kupic ... | Хчялбым купичь ... |
Не могли бы Вы мне это завернуть? | Czy moze pan dac mi zwrocic? | Чи може пан дачь ми звручичь? |
Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | Иле то коштуе? |
Могу ли я это примерить? | Moge sprobowac? | Могэм спрубовачь? |
Есть ли другой цвет? | Czy jest inny kolor? | Чы ест инны колёр? |
Есть ли размер поменьше / побольше? | Czy sa rozmiar mniejszy / wiekszy? | Чы щен розмяр мнейши / венкши? |
Мне нужно полкило / килограмм / два килограмма | Potrzebuje pol kilo / kilogram / dwa kilоgrama | Потшэбуен пул килё / килёграм / два килёграма |
Русско-польский разговорник станет незаменимым для туриста. В разговорнике есть и фразы на русском, польском языках, а также произношение необходимых фраз.
Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо!
Дорогие друзья! Огромное вам всем спасибо за эти замечательные и полезные материалы!!!
Увидев этот «Русско-Польский разговорник» я не могла не посмотреть его, т.к. скоро предстоит поездка в Польшу. У меня ушло совсем немного времени, чтобы запомнить основные фразы. Я рада, что нашла такое подспорье в начале своего пути к самостоятельному освоению польского языка. Мне совсем не сложно в плане грамматики, но бывают трудности с запоминанием слов. Польский язык сейчас необходим мне в связи с политической ситуацией. И этот разговорник мне очень помогает, за что хочу сказать спасибо! Я уверена, что добьюсь успеха в моем начинании.
Замечательный разговорник!
Пожалуйста, не останавливайтесь на достигнутом! Добавляйте новые темы и расширяйте уже имеющиеся. Очень интересно читать!
Спасибо! Начинаю учить польский с нуля. Очень полезные фразы для первого знакомства с языком, только бы еще как-то выделять ударения в русской транскрипции! А то не хочется заучить фразы с неправильным ударением.
Иван, крайне часто в польском языке ударение ставится на предпоследний слог, поэтому мы рекомендуем всем, кто пользуется разговорником, запомнить это правило. 😉
Автор, вы хоть сами видите, что вы пишите? Сплошные ошибки. Вы специально неправильно пишите транскрипцию? Вы зачем дезинформируете людей? Или же действительно
настолько тупы?