Сюжет:
Ради чего ты живёшь? Вопрос трудный или нет? 🙂
1. Посмотрите/прослушайте отрывок
Посмотрите/прослушайте данное видео столько раз, сколько Вам потребуется, чтобы сознательно воспринимать слова из него (т.е. до тех пор, пока Вы не сможете воспроизвести речь актеров). Для удобства рекомендуем использовать полноэкранный режим просмотра.
Условные нормы:
— Новичкам нужно прослушать отрывок где-то 5-15 раз.
— Продолжающим нужно прослушать отрывок 3-10 раз.
2. Воспроизведите данный отрывок по тексту
Воспроизведите данный отрывок по оригинальному тексту, написанному ниже.
Оригинальный текст + Перевод:
Польский язык | Русский язык |
---|---|
— Po co żyjesz? Pyta się billboard. Zapatrzmy, jakie będą odpowiedzi warszawiaków. | — Ради чего живёшь? Спрашивает билборд. Посмотрим, какие будут ответы варшавяков. |
— To jest pytanie na dłuższą rozmowę. | — Это вопрос на более долгий разговор. |
— A wiem, że to jest trudne, ale tak w jednym zdaniu tak bądźmy reasumując. | — Я знаю, что это трудно, но в одном предложении резюмируя. |
— Hahaha... Na ulicy to jest zatrudne pytanie, żeby coś wymyślić, ale Irasz Hofta na przykład mówił tak, że trzeba pożyć, żeby dożyć, żeby dobrze się skończyło. | — Хахаха... На улице это слишком трудный вопрос, чтобы что-то придумать, но Ираш Ховта, например, говорил так, что нужно пожить, чтобы дожить, чтобы хорошо всё закончилось. |
— Pięknie, dziękujemy. | — Красиво, спасибо. |
— Zaskoczył mnie Pan tym pytaniem. | — Вы меня сбили с толку этим вопросом. |
— No jak to po co żyjemy, żyjemy po to, żeby kochać. | — Ну как ради чего живём, живём для того, чтобы любить. |
— Nie wiem, mam ostatnio depresję. I nie wiem, po co. | — Не знаю, у меня в последнее время депрессия. И я не знаю, ради чего. |
— Dlaczego żyjemy, jak Pan myśli? Taka jedna odpowiedź w jednym zdaniu. | — Зачем мы живём, как Вы думаете? Один ответ в одном предложении. |
— Bo nie mamy innego wyjścia. | — Потому что у нас нет другого выхода. |
— Wie Pan, mój kolega mówi, żyje się po to, bo człowiek się nie ma za co pochować. Tak że jest to też jakieś wyjście z tej sytuacji. | — Вы знаете, мой друг говорит, что мы живём, потому что не за что себя похоронить. Так что это тоже какой-то выход из ситуации. |
— O, jak najbardziej. | — О, действительно. |
— Proszę Pana... | — Я Вас умоляю... |
— W jednym zdaniu. | — Одним предложением. |
— Zadaje Pan zatrudne pytanie. | — Вы задаёте слишком трудный вопрос. |
— Się ma. | — Привет. |
— Nie wiem, żyjemy, żeby być szczęśliwymi. | — Не знаю, живём, чтобы быть счастливыми. |
— A ty jak uważasz? | — А ты как думаешь? |
— Żyjemy, żeby przeżywać. Cokolwiek to znaczy. | — мы живём, чтобы проживать. Что бы это ни значило. |
— I doświadczyć. | — И испытать. |
— Doświadczyć? | — Испытать? |
— A co za takie głębokie pytania zadajecie? | — А что вы такие глубокие вопросы задаёте? |
— Po co żyjemy? | — Ради чего мы живём? |
— Żeby trudności codziennego dnia pokonywać. | — Чтобы справляться с каждодневными трудностями. |
— Po to żyjemy, żeby być szczęśliwymi i już oszczęśliwiać innych chyba. | — Мы живём ради того, чтобы быть счастливыми и уже осчастливить других, наверное. |
— Dlaczego żyjemy? | — Ради чего живём? |
— Tak. | — Да. |
— Bo warto! | — Потому что стоит! |
— Po co żyjemy? Czekając na wiosnę. Bo to jest takie przez całe życie oczekiwania. I teraz żyjemy i czekamy na wiosnę. | — Ради чего живём? Ожидая весну. Потому что это такие ожидания всю жизнб. И сейчас живём, ожидая весны. |
— Życie to czekanie? | — Жизнь — это ожидание? |
— Tak jest, życie to jest czekanie. A wiosną będziemy czekali na lato. A co ty możesz na pytanie? | — Да, жизнь — это ожидание. А весной будем ждать лето. А ты что на этот вопрос? |
— Oczekiwanie na wiosnę, lato, jesień, zimę. | — Ожидание весны, лета, осени, зимы. |
— Ojej. Żyjemy po to, aby przeżywać różne niesamowite chwile, żeby spełniać marzenia. | — Ой. Живём для того, чтобы проживать необычвйные минуты, чтобы исполять желания. |
— A ty jak uważasz? | — А ты как думаешь? |
— Żyjemy po to, żeby spełniać to, o czym zawsze marzyliśmy, co chcieliśmy zrobić, żeby gdzieś i przeżywać chwile, które dadzą nam coś do myślenia, że coś z tego będziemy mieć. | — Живём для того, чтобы исполнять то, о чём всегда мечтали, что хотели сделать, чтобы где-то и проживать минуты, которые нам дадут что-то для размышления, что с этого мы будем что-то иметь. |
— Super. Piękna dojrzała odpowiedź. | — Супер. Красивый зрелый ответ. |
— Tak, mam takie malutkie pytanie. Po co żyjemy? | — Да, у меня такой маленький вопрос. Ради чего мы живём? |
— Oj, idź Pan w cholerę. | — Ой, идите вы. |
— Ok, to idziemy. | — Ок, идём. |
— Po co żyjemy? Żeby... Dał nam Bóg życie, więc żyjemy. Żeby polepszyć świat. | — Ради чего живём? Чтобы... Дал нам Бог жизнь, поэтому живём. Чтобы улучшить мир. |
— Dobre pytanie. Filozoficzne. | — Хороший вопрос. Философский. |
— Tak, filozoficzne. Stricte. Tak w jednym zdaniu. | — Да, философский. Точно. В одном предложении. |
— Po co żyjemy? | — Ради чего мы живём? |
— Jak Państwo myślą? | — Как Вы думаете? |
— Pewnie po części po to, żeby pracować. | — Наверное, частично для того, чтобы работать. |
— A ta druga część? | — А вторая часть? |
— A ta druga część, żeby się bawić. | — А вторая часть для того, чтобы веселиться? |
- Żeby normalnie żyć, żeby można... | — Чтобы нормально жить, чтобы можно... |
— A możemy się bawić? | — А можно веселиться? |
— Tak... Koniec tematu. | — Да... Тема закрыта. |
- Żyjemy, bo istnieje latający potwór spaghetti. | — Живём, потому что существует летающий монстр спагетти. |
— Czyli żyjemy, dlatego żeby wyznawać jego cześć? | — Т.е. мы живём, чтобы отдавать ему дань уважения? |
— Chyba nie... Jeszcze piratów. Cześć piratów. | — Наверное, нет... Ещё пиратом. Дань уважения пиратом. |
— I pić rum? | — И пить ром? |
— I pić rum. Dużo rumu. | — И пить ром. Много рома. |
— Pytanie odnośnie tego billboardu. Jak Państwo myślą, jaka może być na niego odpowiedź? | — Вопрос относитально этого билборда. Как Вы думаете, какой может быть на него ответ? |
— Każdy ma swoją własną, proszę Pana. I to jest ciężka praca, żeby ją sobie samemu wypracować. | — У каждого он свой. И это тяжёлая работа, чтобы его самому себе выработать. |
— Pięknie, super, bardzo dziękuję. Do widzienia, miłego dnia! | — Красиво, супер, большое спасибо. До свидания, хорошего дня. |
Мини-словарь:
patrzeć — смотреть
odpowiedź — ответ
rozmowa — разговор
wiedzieć — знать
reasumować — резюмировать
zdanie — предложение
wymyśleć — придумать
skończyć się — закончиться
zaskoczyć — удивить, шокировать, привести в недоумение
ostatnio — в последнее время
kochać — любить
myśleć — думать
wyjście — выход
kolega — друг
pochować — похоронить
szczęśliwy — счастливый
uważać — думать
się ma — привет (разг.)
przeżywać — проживать, переживать
cokolwiek — что-либо
doświadczyć — испытать
zadawać — задавать
głęboki — глубокий
trudność — трудность
codzienny — ежедневный, повседневный
pokonywać — одолевать, преодолевать
warto — стоит (имеет смысл)
czekać na — ждать
oczekiwanie — ожидание
niesamowity — необычайный
spełniać — исполнять
marzenie — мечта
myślenie — размышление, мышление
dojrzały — зрелый
piękny — красивый
polepszyć — улучшить
świat — мир
pewnie — наверное
bawić się — развлекаться
istnieć — существовать
latający — летающий
potwór — чудовище, монстр
odnośnie — относительно
własny — собственный
ciężki — тяжёлый
wypracować — выработать
Материалы:
3. Письменное задание
Поделитесь в комментариях своими мыслями и впечатлениями по данному видео-отрывку. Комментарий должен быть написан на польском языке и содержать минимум 70 слов.
Если затрудняетесь выразить свою мысль, можете воспользоваться словарем (онлайн-словарь) или онлайн-переводчиком (Яндекс.Перевод, Google.Translate).
Zadanie: A po co Państwo żyją?
Задание: А ради чего Вы живёте?
4. Аудио-задание
Запишите свой аудиофайл, в котором Вы сами отвечаете на вопрос журналиста. Для записи своего аудио-отрывка воспользуйтесь сервисом, предложенным ниже (не забудьте подтвердить разрешение на доступ к микрофону + обновите страницу, иначе может выскочить ошибка).- После остановки аудиозаписи, Вы можете ее прослушать и перезаписать. Когда окончательный вариант Вас устроит, нажмите на ссылку «Click here to save >>».
- Далее, нажмите на ссылку аудиозаписи в блоке «Sharing options» (примерный вид: http://vocaroo.com/i/s03sadW0X). Скопируйте выделенную ссылку.
- Вставьте ссылку на аудиозапись в комментарии к данному уроку.
Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо!
vocaroo.com/i/s0q0erFvhqDn