Этот урок представляет собой зарисовку современного речевого этикета польского языка. Вы познакомитесь с основными правилами и формулами речевого этикета и узнаете, как вести себя в разных коммуникативных ситуациях. После этого урока Вы сможете разговаривать как настоящие поляки.
Как быть вежливым по-польски?
Приступая к изучению иностранного языка, Вы можете столкнуться с некоторыми препятствиями — фонетическими или грамматическими барьерами. Но язык не ограничивается грамматикой или произношением. Язык — это нечто большее. Язык — это часть культуры, ключ к ее понимаю. В то же время как культура — это часть языка и без знаний культурных особенностей невозможно качественно овладеть иностранным языком. В данном случае к культурным особенностям можно отнести речевой (языковой) этикет.
Эта лингвокультурологическая информация крайне важна для изучающих иностранный язык, именно с нее и начинается процесс изучения. Но овладеть этой информацией не всегда легко, потому что какие-то нормы могут отличаться от норм Вашего языка. Да и вести себя правильно в той или иной ситуации часто трудно и даже самому носителю языка. Трудность в освоении науки вежливости заметил еще Адам Мицкевич - «Grzeczność nie jest nauką łatwą ani małą» («Вежливость — это наука не легкая, и не малая»).
В одном из наших первых уроков мы уже говорили о фразах приветствия, прощания, просьбы или благодарности. Теперь же поговорим о конкретных коммуникативных ситуациях.
Обращение
Формулы речевого этикета, прежде всего, определяются слушателем (получателем информации), его социальным или профессиональным статусом, но также могут зависеть и от положения говорящего, и от самой коммуникативной ситуации.
Стандартной ситуацией, с которой каждый сталкивается ежедневно, является обращение к незнакомым людям. Здесь используются уже знакомое Вам pan/pani, państwo (proszę Pana, proszę Pani, proszę Państwa). Не стоит забывать о том, что обращение на Вы (в русском варианте) строится по схеме pan/pani + глагол в 3 л. ед.ч. (państwo + 3 л. мн.ч.).
Обращаться к знакомым людям, с которыми Вы близки в социальной дистанции, но не на ты, стоит с помощью универсального pan/pani и полного имени человека в звательном падеже. Например, Panie Piotrze, Panie Maksymie, Pani Magdo. Обращаться с помощью pan/pani и имени в уменьшительно-ласкательной форме можно только к людям, с которыми Вы находитесь в минимальной социальной дистанции и которые младше Вас либо равны по возрасту. Например, Pani Zosiu, Pani Marysiu, Panie Piotrusiu.
Обращение вежливо на wy к одному человеку, как в русскоязычной среде, отсутствует; обращение на ty ко всем подряд, крайне недопустимо — на ty можно обращаться к очень близким Вам людям; обращение по схеме pan/pani + фамилия, которое популярно в германоязычном мире, несет негативный смысл и не рекомендуется к использованию.
Довольно популярно обращение по профессиональному признаку. Строится по схеме pan/pani + профессия/титул (в звательном падеже). Например:
- Panie Profesorze / Pani Profesor
- Panie Rektorze / Pani Rektor
- Panie Redaktorze / Pani Redaktor
- Panie Doktorze / Pani Doktor
- Panie Premierze / Pani Premier
- Panie Prezydencie / Pani Prezydent
- Panie Ambasadorze / Pani Ambasador
Обратите внимание, что если титул носит женщина, то название титула остается в именительном падеже — показателем рода является слово pani.
Отдельно стоит сказать о религиозном речевом этикете. Обращаясь к духовному лицу, Вы можете использовать нейтральное приветствие Dzień dobry, либо использовать исключительно религиозное приветствие Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus (или короче: Niech będzie pochwalony). Обращаться к священнику следует Księże, а в официальной обстановке Wasza Ekscelencjo (Ваше Превосходительство).
Звательный падеж
Мы много раз встречали звательный падеж (Wołacz), поговорим же теперь о нем более подробно.
Звательный падеж (Wołacz) — это седьмой падеж польской системы склонения. Не имеет вопросов, так как является особой формой имени существительного, служащей для обращения.
liczba pojedyncza rzeczowników | ||
---|---|---|
rodzaj męski | rodzaj nijaki | rodzaj żeński |
-e panie!, redaktorze!, Maksymie! |
-o dziecko!, miasto! |
-o mamo!, żono!, Ewo!, ojczyzno! |
-u przyjacielu!, mężu!, Marku!, kraju! |
-e słońce!, kochanie!, życie! |
-i/-y pani!, bogini!, radości!, nocy! |
-o (для слов на -a) tato!, kolego!, mężczyzno! |
-ę imię!, plemię! |
-u babciu!, Martusiu! |
WYJĄTEK:
- Bóg — Boże!
- chłopiec — chłopcze!
- ojciec — ojcze!
- Ksiądz — Księże!
Во множественном числе форма звательного падежа полностью соответствует именительному падежу. (panowie!, bracia!, dzieci!, kobiety!)
Обратите также внимание, что в случае конструкции pan + (имя или должность) в звательном падеже употребляются оба слова — Panie Piotrze!, Panie profesorze!, а в случае же конструкции pan+(фамилия) в звательном падеже употребляется только слово pan — panie Kowalski. Прилагательные в обоих числах всегда соответствуют именительному падежу.
Функция звательного падежа
Выполняет функцию обращения:
- при приветствии и прощании
Cześć, Adamie!
Do widzenia, panie profesorze!
- в просьбах и советах
Pani Marto, proszę zamknąć okno.
Panie prezydencie, proszę o komentarz.
- в письмах
Szanowny Panie Dyrektorze!
Drodzy rodzice!
- в вопросах
Panie Marku, jak się pan ma?
- в благодарности
Dziękuję za pomoc, panie doktorze!
- при передачи информации
Tato, telefon do ciebie!
Bądź ciszej, Grażynko!
- в эмоциональных выражениях
Boże! Co to jest?
Co ty robisz, idioto? (негативно)
Немного истории и современность
Нормы речевого этикета изменяются вместе с языком на всем периоде его развития. В частности это касается формул вежливого обращения, так в польском языке можно проследить следующую линию: от длинного и сложного Wasz Mość Mój Mości Pan (Wasz Mość Moja Mości Pani) до короткого и простого Pan (Pani). На протяжении веков обращение постепенно сокращалось и превратилось в одно слово к концу XIX века.
После установления на территории Польши Польской Народной Республики (PRL) были пересмотрены и нормы речевого этикета. Обращение на pan/pani считалось буржуазным пережитком и было запрещено к использованию, вместо него следовало обращаться towarzyszu! или obywatelu! (obywatelu + фамилия) — по образцу русского языка в СССР — например, Гражданин Петров! Кроме того вежливо стоило обращаться не pan-pani + 3 л.ед.ч., а на wy, как в русском языке. Но все эти «новшества» соблюдались лишь официально, а между собой люди старались говорить согласно языковой традиции.
Языковые изменения сегодня происходят быстрее, чем двадцать-тридцать лет назад. Язык современности старается все больше отвечать принципу экономичности, это наблюдается, например, в сокращении вежливых форм (panie profesorze > profesorze). Под влиянием английского языка все большую популярность приобретает обращение на ty. Если Вы хотите грамотно, красиво говорить и писать, то советую Вам придерживаться языковой традиции.
Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо!
ок
Быть вежливым в наше время очень важно. Я после уроков от Olz.by планирую посетить Польшу. Уж очень преподаватели меня вдохновили. И, как оказалось, стало очень важным именно обращение к незнакомым людям. Ведь «как ты обратишься, так тебя и проводят». Считаю что заучить вежливое обращение обязан каждый, кто решил посетить Польшу.
Dziękuje
Неплохо было бы привести перечень наиболее часто встречающихся личных имён в звательном падеже, напр., Ola — Olu, Anna — Anno.
Panie Prezedencie / Pani Prezedent разве не через «у»?
Да, Вы правы.
Спасибо, исправили.
Доброго времени суток. Спасибо за статью. Очень интересно. Скажите, пожалуйста, сколько вообще падежей существует в польском языке? Заранее спасибо.
«обращение на ty ко всем подряд, как в англоязычной среде, крайне не допустимо»
В англоязычной среде как раз ко всем обращаются на «вы». Слово «you» переводится как «вы». Ну и «недопустимо» пишется слитно.
В общем, бросай языки. Не твоё это.
Поищу другой сайт с польской грамматикой, пожалуй.
Формально Вы правы, т.к. обращение на «ты» в англоязычной среде применяется только Богу.
Замечательная статья! Большое спасибо!